動揺カタログ通販ショッピング
どうも。
さっそく行きます。
月テーマ: The Trouble with Uncle Henry
ヘンリーおじさんとのトラブル
WEEK2: George Shares His Feelings
ジョージ、自分の気持ちを伝える
DIALOGUE (1): Al Smooths Things Over
アル、事態を丸く収める
ペニーが激高して部屋を飛び出した後、夫のアルがペニーの父親ジョージに話しかける。
Al: Look, George, Penny didn’t mean to upset you.
George: I shouldn’t have lost my temper.
Al: When was the last time you saw your brother?
George: 47 years ago.
Al: Wow.
George: Could you ask Penny to come back in the room?
Al: Sure.
(The door opens.)
Penny: Dad? Sorry if I make you mad.
George: I’m sorry I blew up at you.
WORDS AND EXPRESSIONS
物事/事態を丸く収める smooth things over
~するつもりはない not mean to ~
…の気分を害する/…を怒らせる/動揺させる upset …
upsetはよく使われる単語。
Penny didn’t mean to upset you.
ペニーには気分を害するつもりはなかったんですよ。
私は~すべきではありませんでした I shouldn’t have ~
この~には過去分詞系が入る。
腹を立てる/かっとなる loose one’s temper
あなたが最後に~したのはいつですか When was the last time you ~
When was the last time you saw your brother?
彼に最後にあったのはいつなんですか?
…に~するよう頼んでくれませんか Could you ask … to ~
丁寧な依頼表現。
私が~したのならごめんなさい Sorry if I ~
I’m sorry if I ~の略。
…を怒らせる make … mad
かっとなって…を怒鳴りつける blow up at …
I’m sorry I blew up at you.
お前を怒鳴りつけてこちらこそ悪かった。
APPLY IT!
Penny didn’t mean to upset you.
ペニーには気分を害するつもりはなかったんです。
ゴガクルの解説より:「言い訳の表現。upset … は、make … angry/mad だけでなく、「…の気分を害する、…を狼狽させる・心配させる」など、状況によってさまざまな意味を表します。」
YOU ARE THE ★
★: I didn’t mean to upset you, Holmes.
君の気分を害するつもりはなかったんだ、ホームズ
Jeff Holmes: I’m sorry I blew up at you.
怒鳴りつけてしまってすまない
★: No, I’m sorry.
いや、すまないのはこちら。
Jeff Holmes: Just don’t say “Elementary, Holmes”, please.
Katie: Oh, I shan’t.
SAY IT!
通常助動詞は弱めるが、否定形は強める。
I shouldn’t have lost my temper.
私は腹を立てるべきではありませんでした。
shouldn’tはshouldを強める。should notという場合はnotを強める。shouldn’tの後に来るもう一つの助動詞haveは否定形ではないので弱める。
Now everyone, perk up your ears for our next segment.
LISTEN FOR IT!
Question: What is this commercial about?
質問: これは何のCMですか?
Carol: Hi, Cindy.
Cindy span>: Hi, Carol. Hi, Johnny.
Johnny: Can Susie come out and play?
Cindy: Susie is in the backyard. We just installed the new swingset. Would you like to play on the swings?
Johnny: Yeah!
Cindy: Jupiter Home Recreation Store is having the super-duper sale this week. The swing set is only $418.89. It comes with a large sand box and a teeter-totter.
Carol: Super.
Cindy: And we got an outdoor patio set with a table and four chairs for $279.99.
Carol: Super. Were there any good deals on charcoal grills?
Cindy: Oh, yes! I saw one for $75.
Carol: Super-duper!
Man: Check out the super duper sale at Jupiter Home Recreation Store, located at 401 main street. Hours are from 10 a.m. to 9 p. m. Open every day except Tuesday.
WORDS AND EXPRESSIONS
swingset ブランコ
super-duper 〈話〉特別にすごい、ものすごい、格別[非常に]素晴らしい、超一流の(「英辞郎 on the WEB」より)
sand box (子供が中で遊ぶ)砂箱、砂場 – Weblio辞書
teeter-totter シーソー – Weblio辞書
good deal 安い買い物(「英辞郎 on the WEB」より)
charcoal grill 木炭使用のグリル(「英辞郎 on the WEB」)
Answer: Jupiter Home Recreation Store (is having the super-duper sale this week).
答え: ジュピターホームリクリエーションストア(が今週スーパーデューパーセールを開催する)
TODAY’S DIALOG IN ANOTHER SITUATION!
They try hard to be nice.
彼らは気を使いすぎる。
Al: Look, George, Penny didn’t mean to upset you.
George: Upset? She didn’t upset me a bit. I shouldn’t have lost my temper.
Al: When was the last time you saw your brother?
George: (Laughing) 47 years ago.
Al: Wow.
George: Could ask Penny to come back in the room?
Al: Sure.
Penny: Dad? Sorry if I make you mad.
George: You can’t make me mad. You’re my darling daughter! I’m sorry I blew up at you.
Penny: You didn’t blow up at me at all. You were just a little upset.
George: Upset? You didn’t upset a bit! I shouldn’t have lost my temper.
Penny: You never lost your temper, Dad. You’re the nicest man on earth!
George: And you’re the dearest and darlingest daughter any father will ever have!
Penny: Oh, Dad!
YOU ARE THE ★の確認で、ジェフ・ホームズさんの最後
セリフは聞き取れませんでした。
動揺を通販サイトで検索、頑張った自分へのご褒美にもいいのではないでしょうか
マルシェで手に入った大量バジル
ぽちって下さると
大変励みになります。
↓